Ёб твою мать

Материал из МатВики
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Ёб твою́ мать[1] (дореформ. ѣбъ твою мать) — устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве междометия.

Произношение[править]

МФА: [ˌjɵp tvəɪ̯ʊ‿ˈmatʲ]

МФА+: [ˌjɵp t̪vəɪ̯ʊ‿ˈmät̪ʲ]

РЛА: [йо̀п твъи̯у‿ма́т’]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. обсц. восклицание удивления, раздражения, недовольства, злости и т. п. ◆ — Говорят же тебе — не надо, ёб твою мать! В. В. Ерофеев, «Записки психопата», 1956—1957 гг. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ И зовёт уже, очевидно, некоторое время, потому что голос злой. — Эд, ёб твою мать, где ты! Эдуард Лимонов, «Подросток Савенко», 1982 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — Какая тебе к хую, ёб твою мать, автобаза? В. В. Ерофеев, «Из записных книжек», 1958—1990 гг. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — Ёб твою мать — он задаёт мне вопросы какие! В. В. Ерофеев, «Интервью», 1968—1990 гг. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — А как с вами прикажете разговаривать, деятель вы от искусства, ёб твою мать! Эдуард Володарский, «Дневник самоубийцы», 1997 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — Ёб твою мать, я тебя сколько раз просил шефом меня не называть? Пётр Галицкий, «Цена Шагала», 2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ Ну, очень выёживающе-побудительное слово. — Ёб твою мать, мама! — говорит он. Г. Н. Щербакова, «Мальчик и девочка», 2001 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — Блядь, сука, хуесос поганый, мы ещё встретимся, ёб твою матьВладимир Козлов, «Sex and Violence», 2002 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — С Новым годом, блядь, на хуй, ёб твою мать, с Новым годом, суки ёбаные, пиздюки недоделанные, гондоны незаштопанные! Владимир Козлов, «Гопники», 2002 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ И пошло-поехало. За «ёб твою мать» — по ебалу. За «пидораса» — по ебалу. М. Ю. Елизаров, «Pasternak», 2003 г. (цитата из Национального корпуса русского языка)

Синонимы[править]

  1. ёлки-палки[2]

Этимология[править]

Происходит от выражения, связанного со славянским языческим культом Земли, где объект действия ’мать’ первоначально относился к Матери Земле. Выражение поносит не только (или не столько) мать собеседника, к которому обращено ругательство, но прежде всего — родную мать самого бранящегося. По своему первоначальному смыслу матерная брань является не оскорблением, а скорее заклинанием, заклятием, проклятием и т. п. Смысл матерного выражения сводится к идее осквернения земли псом, причём ответственность за это падает на голову собеседника.

Субъект действия явно не выражен. Личная форма глагола (ёб …) с наибольшей вероятностью может быть опознана как форма перфекта, которая в данном контексте соотносится либо с 1-м, либо с 3-м лицом ед. числа (об этом со всей определённостью говорит форма притяжательного местоимения твою). Подобная форма (1-го лица ед. числа настоящего времени) в своё время возможна была, кажется, и в русском языке, насколько об этом можно судить по записям иностранцев: так, Олеарий цитирует выражения butzfui mat или but(z)fui matir (Олеарий, 1656, с. 190, 191), butfui matir (Олеарий, 1647, с. 130), а также je butzfui mat (Олеарий, 1656, с. 191, 195) или ja butfui matir (Олеарий, 1647, с. 125).

Дошедшая до нас форма ругательства по свидетельству Герберштейна (см.: Исаченко, 1965) представляется усечённой, что в какой-то мере и обусловливает её многозначность. Говоря о русской матерной брани, Герберштейн отмечает, что русские ругаются на венгерский манер и приводит само ругательство в латинском переводе: «Blasphemiae eorum, Hungarorum more, communes sunt: Canis matrem tuam subagitet, etc» (Герберштейн, 1557, л. 43 об.), то есть: «Общепринятые их ругательства наподобие венгерских: Чтоб пёс взял твою мать, и проч.»; ср. в немецкой версии сочинения Герберштейна: «… schelten gemaingclichen nahend wie Hungern, das dir die hund dein Muetier unrainigen» (Герберштейн, 1557a, л. G/4). Как указывает Исаченко, латинская форма конъюнктива (subagitet) имеет значение пожелания или побуждения, которое в исходном русском тексте могло быть выражено формой императива или инфинитива (Исаченко, 1965, с. 70).

Тезис о том, что именно пёс является возможным (а может быть и единственным) субъектом действия в матерном выражении, представляется бесспорным и находит яркое и вполне достоверное подтверждение в других славянских языках, прежде всего в древнейших документально зарегистрированных формах матерной брани, представленных в южно- и западнославянских текстах нач. XV в., а именно в болгаро-валашской грамоте 1432 г. (да мꙋ єбє пьс жєнѧ и матєрє мꙋ — Богдан, 1905, с. 43, № 23; Милетич, 1896, с. 51, № 12/302) и в польском судебном протоколе 1403 г. (cze pesz huchloscz, то есть 'niech cię pies uchłości' — Брюкнер, 1908, с. 132). В обоих случаях пёс назван в качестве субъекта действия, и то обстоятельство, что показания древнейших источников согласуются со свидетельством Герберштейна, никак нельзя признать случайностью. Подобные же формы матерной брани широко представлены и в современных южнославянских и западнославянских языках, ср., например, болг. еба си куче майката, сербск. jeбo (= jeбao) тe пас или польск. jebał cię pies (такого рода форму цитирует и Исаченко, 1965, с. 70); такая же форма, наконец, зафиксирована и в белорусском, то есть восточнославянском языке (ебаў его пес — Сержпутовский, 1911, с. 56). Использованы сведения из статьи Б. А. Успенского[3] «Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии».

«Ёб твою мать» в смехоэротическом фольклоре[править]

* * *

По реке, по речке
Плыли две дощечки!
Эх, ёб твою мать,
Плыли две дощечки!

* * *

Ах, ёб твою мать, —
На кобыле воевать!
Запрягу кобылу хуем
И поеду воевать!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Нечем землю пахать!
Запрягу пизду лохмату,
Хуем буду погонять!

* * *

И косити — хорошо,
И жати — хорошо!
А как картошку копать,
Ну просто ёб твою мать!

* * *

Эх, ёб твою мать,
Дома нечего кусать:
Сухари да корки, —
На ногах опорки!

* * *

Эх, ёб твою мать,
Бабушка Лукерья!
На пизды волосьев нет, —
Навтыкала перья!

* * *

Мене милка брюки сшила, —
Не прорезала нигде!
Ах, ёб твою мать, —
Как я буду вынимать?

* * *

— Ты не трожь меня за грудь, —
Твоя рука холодная!
— Ишь ты, ёб твою мать, —
Какая благородная!

* * *

Ах, ёб твою мать, —
Не умеешь ты давать:
Если ноги не раздвинешь,
Как же буду я совать?![5]

* * *

Ах, ёб твою мать, —
Ах ты, хуй на палочке!
Говорят, что ты ебёшь
Только ради палочки!

* * *

Ох, ёб твою мать,
С твоей красотою:
Сиськи мохом заросли,
Пизда — лебедою!

Т. Нюра. Частушки
* * *

Эх, ёб твою мать, —
За кого я вышла:
Сини муди — до колен,
Хуй — до голенишша![6]





* * *

Эх, ёб твою мать, —
Я не матерюся!
Ебанули кошелёк, —
На хуй задавлюся![6]

* * *

Ох, ёб твою мать, —
Я не матерюся:
Только вышла из пизды
Хуя не боюся!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Не ходи смороду рвать!
На смороде захвачу, —
Всю пизду разворочу!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Айда по́ морю гулять!
Кто — на белом катере,
А кто — к ебене матери!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Родила ребёнка:
Три ноги, четыре хуя
И одна пиздёнка!

* * *

Я доехал до Тынды́ —
Нет ни рельсов, ни пизды!
Эх, ёб твою мать, —
Так кого же мне ебать?

* * *

Я купил себе в сельпо
Белые кальсоны!
Девки тащатся теперь
От моей персоны!

Эх, ёб твою мать, —
Рыжики-грибочки!
Тащат все меня в кровать, —
Бабки, мамки, дочки!

* * *

Я купил себе в сельпо
Килограмм гондонов!
Посетить желаю сеть
Питерских притонов!

Эх, ёб твою мать, —
В поле незабудки!
Я зарплату получил, —
Держитесь, проститутки!

* * *

Я купил себе в сельпо
Трусики в горошек!
Помогают, говорят,
Против мандавошек!

Эх, ёб твою мать, —
Машеньки, Наташки!
По залупе целый день
Бегают букашки!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Беленькие ножки!
Очень трудно избежать
Дружбы с мандавошкой!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Думает старушка:
«Брошу сказки сочинять,
И начну частушки!»

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Что за наказание?
Только выпью — хуй встаёт
Поперёк сознания!

* * *

Как-то лёг я на кровать, —
Стал жену свою ебать!
Эх, ёб твою мать, —
Поломалася кровать!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Вся трава помятая!
Усну, ты хуй потереби
В половину пятого!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Вся постель помятая!
Ты меня не хакамадь
В полчаса девятого!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Милая Викуся!
Почему же я опять
Не с тобой ебуся?!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Пизду брошу под кровать:
Ешьте мыши, ешьте крысы, —
Надоело блядовать!

* * *

Эх, ёб твою мать, —
Пастухом нанялся!
Всех коров переёб,
Но быков боялся!

Библиография[править]

Примечания[править]

  1. См. ст. «ёб твою мать» в Викисловаре
  2. См. ст. «Шаблон: синонимы: ёлки-палки» в Викисловаре
  3. См. ст. «Борис Андреевич Успенский» в Википедии
  4. Сборник частушек, составитель Татьяна Муравская. Сборник частушек (В записях Татьяны Муравской) (2015). — «После двухмесячного пребывания в палате № 14 травматологии МУ Вологодской городской больницы я открыла для себя новый жанр: частушки. <…> Как не выкинешь слов из песни, так порой не выкинуть и матерные слова, иначе частушка теряет свой неповторимый смысл и своеобразный юмор. Поэтому в сборник вошли все без исключения частушки. Выйдет в свет этот сборник, и в каком виде: печатном или электронном Вам решать. Но надеюсь, что я не зря потратила время, записывая частушки Вологодской глубинки, и рано или поздно они найдут своего почитателя.»  Архивировано из первоисточника 19 сентября 2016. Проверено 18 октября 2017.
  5. Эротические частушки, которые поёт он о ней. Publicadomain.ru. Архивировано из первоисточника 23 ноября 2022. Проверено 23 ноября 2022.
  6. 6,0 6,1 Николай Lvovich. т. Нюра. Частушки.. Youtube.com (2 нояб. 2009 г.). Архивировано из первоисточника 19 марта 2019. Проверено 21 января 2017.