Барковиана. Король Бардак Пятый
Материал из МатВики
Перейти к навигацииПерейти к поиску<poem> Король Бардак Пятый
(Хуевая трагедия в нескольких действиях)
Дворцовая зала с камином, около которого сидит король Бардак в парике. ноги его покрыты бордовым пледом, поверх которого лежит старый морщинистый член.
К о р о л ь: (перекатывая член с ладони на ладонь) О, если б в час давно желанный Восстал бы ты мой длинный член, То я поеб бы донну Анну, И камер-фрейлину Кармен. Я перееб бы всех старушек, Я б изнасиловал девиц, Я б еб курей, гусей, индюшек И всех других домашних птиц. (С рычанием) Я сам себя уеб бы в жопу... Фу. размечтался. там стучат. Кармен, спроси, чего хотят ? Принес какой-то хуй европу ? После продолжительного отсутствия разболтанной походкой входит Кармен, подолом юбки протирая себе спереди между ног, томно говорит: К а р м е н: Там, сударь, ебари пришли. Сватать вашу дочь. Меня в передней поебли - Скажу не плохо очень. К о р о л ь: Да, видно сильные мужи, Просить скорее прикажи, Затем подумай о гостях - Нельзя встречать их второпях. Сходи ка к повару динару Влей ему в жопу скипидару, Чтоб шевелился он живей И был готов обед скорей. Кармен быстро убегает. входят два жениха: один в плаще, шляпе со страусовым пером, при шпаге и с шикарными усами; второй - напоминает монаха, бледен, с горящими глазами. король приветствует их, предварительно убрав член. К о р о л ь: Здорово, доблестные доны, Как ваши здравствуют бубоны ? Как протекают шанкера ? Как истекают трипера ? О б а д о н а: Благодарим вас. ни хера. Твердеют потихоньку. К о р о л ь: (обращается к расфуфыренному) Позвольте, с кем имею честь, Мне полномочия иметь ? Дон П е р д и л л о: Я перну раз и содрогнется И старый сад и старый дом. Я перну два и пронесется По пиренеям словно гром. Сам герцог рыцарской душою Мои таланты оценил. Клянусь, испании родимой Я никогда не посрамил. К о р о л ь: (прослушав со вниманьем дона)
А друг ваш тоже знаменит ? Дон П е р д и л л о: О да, в ином лишь роде, Он дрочит. К о р о л ь: Где ж он сокрыт ? Из темного угла доносятся кряхтенье и дребезжащий голос: Я тут...постой...кончаю вроде... Выходит из-за угла, застегивая штаны и, отстранив дона Пердилло, говорит: Я сам себя рекомендую: Я тоже много еб сначала, Потом же давши волю хую, Я превратил его в мочало. И дам не надо. ну и пусть. Теперь ебусь я наизусть. Возбужденный король, приподнявшись в кресле, Протягивает руку дону Дрочилло. К о р о л ь: О, дон Дрочилло,вы поэт. Дон Д р о ч и л л о: О, мой сеньор, напротив, нет. Сперва я ставлю пред собой Портрет нагой прекрасной дамы И под бравурные напевы Драчу я правою рукой. Не много нужно тут уменья: Кусочек мыла и терпенье. С большим искусством я драчу И хуем шпаги я точу. На вопросительный взгляд короля продолжает: Я дон Дрочилло знаменитый Я идеал испанских дам: Мой хуй большой, то зверь сокрытый, Когда бывает напряжен, Однажды был тореадором, Когда сломалась моя шпага, Я жизнь окончить мог с позором, Но тут спасла меня отвага. Тотчас совсем не растерявшись, Свой длинный хуй я раздрочил И сзади поведя атаку, Загнал быку по яйца в сраку. Бык, обосравшись, тут же сдох: Вся публика издала вздох. Сам Фердинанд сошедши с трона, На хуй надел свою корону. И Изабелла прослезилась, При всех раз пять совокупилась, Тряслись столбы тогда у трона, С нее свалилася корона. Дон Пердилло и король: Скажите дон нам не таясь, И не скрывая ничего: И королева усралась ? И кончились ли дни ее ? Дон д р о ч и л л о: О, нет, синьора Изабелла Перед народом только бздела, И чтоб не портилась Порфира,
Она терпела до сортира.
Король жестом усаживает женихов на диван и Сам начинает хвастаться. К о р о л ь: Мечу подобный правосудья, Стоял мой член как генерал - Легко, не только что кольчугу, Он даже панцирь пробивал. Тогда в разгаре жизни бренной Во время штурма корабля Я повстречался с донной Анной И Анна сделалась моя. С тех пор блаженством наслаждался Ее ебал и день и ночь, Недолго с ней я развлекался, И родилась Пизделла, дочь. С шумом распахивается дверь и вбегает донна Анна. За ней степенно входит дочь короля донна Пизделла с ведерным бюстом и лошадиными бедрами, которыми она на ходу игриво покачивает. не замечая гостей, королева говорит королю. К о р о л е в а: На рынке сразу ото сна Бродили не жалея ножек - Купили разного говна И полетань от мандовошек. А в модельном магазине Показал один приказчик Интереснейший образчик На великий хуй Дрочиллы. Но цену заломил такую, Что фору даст живому хую. К о р о л ь: Немудрено, вот дон Дрочилло. К о р о л е в а: Ах. (с деланным смущеньем прикрывает ладонью лицо растопыренными пальцами). К о р о л ь: Не торопись, о курва. Ведь знаю, ты под ним вспотеешь. Представь сперва пизделлу, дура А дать ему всегда успеешь. Чтобы отвести от себя внимание, королева вытаскивает на середину дочь и представляет ее донам. К о р о л е в а: Простите, дочь моя Пизделла. Бордели все передрочила - Имеет золотой диплом... Ну, о гранд-ебле мы потом... Оба дона: Могу попробовать новинку. П и з д е л л а: Я не ебусь на дармовщинку: Папаша брать велел рубли, Чтоб на шарман не заебли. Занавес опускается на некоторое время и вскоре поднимается. зрители видят на сцене то, о чем загробным голосом вещает кто-то невидимый. Г о л о с: Бог упокой дона Пердилло -
Погиб он как воин в бою. Погибла и донна Пизделла На дона Дрочилло хую. Видно победоносное лицо дона Дрочилло. Действие окончено. Медленно опускается занавес.
См. также[править]
- Барковиана. Лука Мудищев
- Барковиана. Девичьи Шалости
- Барковиана. Исповедь
- Барковиана. Поп Вавила
- Барковиана. Григорий Орлов
- Барковиана. Пров Кузмич
- Барковиана. Отец Пиасий
- Барковиана. Ода кулашному бойцу
- Барковиана. Ода монаху или виденье исповеди
- Барковиана. Ода на проебение целки хуем славного ебаки
- Барковиана. Ода на воспоминание прошедшей молодости