Ёб твою мать
Ёб твою́ мать[1] (дореформ. ѣбъ твою мать) — устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве междометия.
Произношение[править]
МФА: [ˌjɵp tvəɪ̯ʊ‿ˈmatʲ]
МФА+: [ˌjɵp t̪vəɪ̯ʊ‿ˈmät̪ʲ]
РЛА: [йо̀п твъи̯у‿ма́т’]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- обсц. восклицание удивления, раздражения, недовольства, злости и т. п. ◆ — Говорят же тебе — не надо, ёб твою мать! В. В. Ерофеев, «Записки психопата», 1956—1957 гг. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ И зовёт уже, очевидно, некоторое время, потому что голос злой. — Эд, ёб твою мать, где ты! Эдуард Лимонов, «Подросток Савенко», 1982 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — Какая тебе к хую, ёб твою мать, автобаза? В. В. Ерофеев, «Из записных книжек», 1958—1990 гг. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — Ёб твою мать — он задаёт мне вопросы какие! В. В. Ерофеев, «Интервью», 1968—1990 гг. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — А как с вами прикажете разговаривать, деятель вы от искусства, ёб твою мать! Эдуард Володарский, «Дневник самоубийцы», 1997 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — Ёб твою мать, я тебя сколько раз просил шефом меня не называть? Пётр Галицкий, «Цена Шагала», 2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ Ну, очень выёживающе-побудительное слово. — Ёб твою мать, мама! — говорит он. Г. Н. Щербакова, «Мальчик и девочка», 2001 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — Блядь, сука, хуесос поганый, мы ещё встретимся, ёб твою мать… Владимир Козлов, «Sex and Violence», 2002 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ — С Новым годом, блядь, на хуй, ёб твою мать, с Новым годом, суки ёбаные, пиздюки недоделанные, гондоны незаштопанные! Владимир Козлов, «Гопники», 2002 г. (цитата из Национального корпуса русского языка) ◆ И пошло-поехало. За «ёб твою мать» — по ебалу. За «пидораса» — по ебалу. М. Ю. Елизаров, «Pasternak», 2003 г. (цитата из Национального корпуса русского языка)
Синонимы[править]
- ёлки-палки[2]
Этимология[править]
Происходит от выражения, связанного со славянским языческим культом Земли, где объект действия ’мать’ первоначально относился к Матери Земле. Выражение поносит не только (или не столько) мать собеседника, к которому обращено ругательство, но прежде всего — родную мать самого бранящегося. По своему первоначальному смыслу матерная брань является не оскорблением, а скорее заклинанием, заклятием, проклятием и т. п. Смысл матерного выражения сводится к идее осквернения земли псом, причём ответственность за это падает на голову собеседника.
Субъект действия явно не выражен. Личная форма глагола (ёб …) с наибольшей вероятностью может быть опознана как форма перфекта, которая в данном контексте соотносится либо с 1-м, либо с 3-м лицом ед. числа (об этом со всей определённостью говорит форма притяжательного местоимения твою). Подобная форма (1-го лица ед. числа настоящего времени) в своё время возможна была, кажется, и в русском языке, насколько об этом можно судить по записям иностранцев: так, Олеарий цитирует выражения butzfui mat или but(z)fui matir (Олеарий, 1656, с. 190, 191), butfui matir (Олеарий, 1647, с. 130), а также je butzfui mat (Олеарий, 1656, с. 191, 195) или ja butfui matir (Олеарий, 1647, с. 125).
Дошедшая до нас форма ругательства по свидетельству Герберштейна (см.: Исаченко, 1965) представляется усечённой, что в какой-то мере и обусловливает её многозначность. Говоря о русской матерной брани, Герберштейн отмечает, что русские ругаются на венгерский манер и приводит само ругательство в латинском переводе: «Blasphemiae eorum, Hungarorum more, communes sunt: Canis matrem tuam subagitet, etc» (Герберштейн, 1557, л. 43 об.), то есть: «Общепринятые их ругательства наподобие венгерских: Чтоб пёс взял твою мать, и проч.»; ср. в немецкой версии сочинения Герберштейна: «… schelten gemaingclichen nahend wie Hungern, das dir die hund dein Muetier unrainigen» (Герберштейн, 1557a, л. G/4). Как указывает Исаченко, латинская форма конъюнктива (subagitet) имеет значение пожелания или побуждения, которое в исходном русском тексте могло быть выражено формой императива или инфинитива (Исаченко, 1965, с. 70).
Тезис о том, что именно пёс является возможным (а может быть и единственным) субъектом действия в матерном выражении, представляется бесспорным и находит яркое и вполне достоверное подтверждение в других славянских языках, прежде всего в древнейших документально зарегистрированных формах матерной брани, представленных в южно- и западнославянских текстах нач. XV в., а именно в болгаро-валашской грамоте 1432 г. (да мꙋ єбє пьс жєнѧ и матєрє мꙋ — Богдан, 1905, с. 43, № 23; Милетич, 1896, с. 51, № 12/302) и в польском судебном протоколе 1403 г. (cze pesz huchloscz, то есть 'niech cię pies uchłości' — Брюкнер, 1908, с. 132). В обоих случаях пёс назван в качестве субъекта действия, и то обстоятельство, что показания древнейших источников согласуются со свидетельством Герберштейна, никак нельзя признать случайностью. Подобные же формы матерной брани широко представлены и в современных южнославянских и западнославянских языках, ср., например, болг. еба си куче майката, сербск. jeбo (= jeбao) тe пас или польск. jebał cię pies (такого рода форму цитирует и Исаченко, 1965, с. 70); такая же форма, наконец, зафиксирована и в белорусском, то есть восточнославянском языке (ебаў его пес — Сержпутовский, 1911, с. 56). Использованы сведения из статьи Б. А. Успенского[3] «Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии».
«Ёб твою мать» в смехоэротическом фольклоре[править]
По реке, по речке
Плыли две дощечки!
Эх, ёб твою мать,
Плыли две дощечки!
Как по Волге-речке
Плыли три дощечки!
Ах, ёб твою мать,
Как дощечки нам поймать?
Ах, ёб твою мать, —
На кобыле воевать!
Запрягу кобылу хуем
И поеду воевать!
Эх, ёб твою мать, —
Нечем землю пахать!
Запрягу пизду лохмату,
Хуем буду погонять!
Ох, ёб твою мать,
Стало не́ на чем пахать!
Запрягу пизду косую, —
Стану хуем погонять! (Волог.)[4]
Эх, ёб твою мать, —
Пойду веники ломать!
Запрягу пизду лохмату, —
Стану хуем погонять!
Ах, ёб твою мать, —
Поле не́ на чем пахать!
Запрягу пизду в оглобли, —
Хуем буду погонять!
Ах, ёб твою мать, —
Поле не́ на чем пахать!
Запряги пизду в оглобли, —
Хуем будешь погонять!
И косити — хорошо,
И жати — хорошо!
А как картошку копать,
Ну просто ёб твою мать!
И косити — хорошо,
И жати — хорошо!
А уж картошку копать, —
Ну просто ёб твою мать!
Эх, пить — хорошо,
И гулять — хорошо!
А картошку копать, —
Просто ёб твою мать!
Эх, ёб твою мать,
Дома нечего кусать:
Сухари да корки, —
На ногах опорки!
Эх, ёб твою мать,
Дома нечего пожрать:
Сухари да корки, —
На ногах опорки!
Эх, ёб твою мать,
Бабушка Лукерья!
На пизды волосьев нет, —
Навтыкала перья!
Эх, ёб твою мать,
Бабушка Лукерья!
Облысела вся пизда, —
Отрастила перья!
Мене милка брюки сшила, —
Не прорезала нигде!
Ах, ёб твою мать, —
Как я буду вынимать?
— Ты не трожь меня за грудь, —
Твоя рука холодная!
— Ишь ты, ёб твою мать, —
Какая благородная!
— Не бери меня за здесь, —
У тя рука холодная!
— Ишь ты, ёб твою мать, —
Какая благородная!
Ах, ёб твою мать, —
Не умеешь ты давать:
Если ноги не раздвинешь,
Как же буду я совать?![5]
Эх, ёб твою мать, —
Не умеешь ты давать:
Одну ногу — на дорогу,
А другую — на кровать!
Ох, ёб твою мать, —
Не умеешь ты ебать:
Одну ногу — на порог,
А другую — поперёк!
Ох, ёб твою мать, —
Не умеешь ты ебать:
Одну ногу — на порог,
А другую — в потолок!
Ах, ёб твою мать, —
Ах ты, хуй на палочке!
Говорят, что ты ебёшь
Только ради палочки!
Ох, ёб твою мать,
С твоей красотою:
Сиськи мохом заросли,
Пизда — лебедою!
Эх, ёб твою мать, —
За кого я вышла:
Сини муди — до колен,
Хуй — до голенишша![6]
Эх, ёб твою мать, —
За кого я вышла:
За большого мужика, —
Маленькая шишка!
Эх, ёб твою мать, —
Я не матерюся!
Ебанули кошелёк, —
На хуй задавлюся![6]
Эх, ёб твою мать, —
Я не матерюся!
Если буду материться, —
На хуй задавлюся!
Ох, ёб твою мать, —
Я не матерюся:
Только вышла из пизды —
Хуя не боюся!
Эх, ёб твою мать, —
Я не матерюся:
Только вышел из пизды —
Пизды не боюся!
Эх, ёб твою мать, —
Не ходи смороду рвать!
На смороде захвачу, —
Всю пизду разворочу!
Ах, ёб твою мать, —
Не ходи капусту рвать!
На капусте захвачу, —
Всю пизду разворочу!
Эх, ёб твою мать, —
Айда по́ морю гулять!
Кто — на белом катере,
А кто — к ебене матери!
Эх, ёб твою мать, —
Родила ребёнка:
Три ноги, четыре хуя
И одна пиздёнка!
Эх, ёб твою мать, —
Родила ребёночка:
Три ноги, четыре хуя
И одна пиздёночка!
Я доехал до Тынды́ —
Нет ни рельсов, ни пизды!
Эх, ёб твою мать, —
Так кого же мне ебать?
Я купил себе в сельпо
Белые кальсоны!
Девки тащатся теперь
От моей персоны!
Эх, ёб твою мать, —
Рыжики-грибочки!
Тащат все меня в кровать, —
Бабки, мамки, дочки!
Я купил себе в сельпо
Килограмм гондонов!
Посетить желаю сеть
Питерских притонов!
Эх, ёб твою мать, —
В поле незабудки!
Я зарплату получил, —
Держитесь, проститутки!
Я купил себе в сельпо
Трусики в горошек!
Помогают, говорят,
Против мандавошек!
Эх, ёб твою мать, —
Машеньки, Наташки!
По залупе целый день
Бегают букашки!
Эх, ёб твою мать, —
Беленькие ножки!
Очень трудно избежать
Дружбы с мандавошкой!
Говорит старуха деду:
«Отъеби меня к обеду!»
Дед в ответ ей говорит:
«Хуй мой, бабка, не стоит!»
«Эх, ёб твою мать, —
Кашу ешь на ужин
Коль не можешь отъбать, —
На хуй ты мне нужен!»
Эх, ёб твою мать, —
Думает старушка:
«Брошу сказки сочинять,
И начну частушки!»
Эх, ёб твою мать, —
Что за наказание?
Только выпью — хуй встаёт
Поперёк сознания!
Как-то лёг я на кровать, —
Стал жену свою ебать!
Эх, ёб твою мать, —
Поломалася кровать!
Эх, ёб твою мать, —
Вся трава помятая!
Усну, ты хуй потереби
В половину пятого!
Эх, ёб твою мать, —
Вся постель помятая!
Ты меня не хакамадь
В полчаса девятого!
Эх, ёб твою мать, —
Вся постель помятая!
Ты меня не хакамадь,
Сатана проклятая!
Эх, ёб твою мать, —
Милая Викуся!
Почему же я опять
Не с тобой ебуся?!
Эх, ёб твою мать, —
Пизду брошу под кровать:
Ешьте мыши, ешьте крысы, —
Надоело блядовать!
Эх, ёб твою мать, —
Пастухом нанялся!
Всех коров переёб,
Но быков боялся![7]
Раз на Киевском вокзале
Пять армян жида ебали!
Эх, ёб твою мать, —
Будем глину вынимать![8]
Гармонист, гармонист, —
Тоненькая шейка!
Ты давай, ёб твою мать,
Играй хорошенько!
«Ёб твою мать» в литературе[править]
- — Ты же комсомолец, ёб твою мать! — гремел Костя. — С тебя пример должны брать — а ты в каком виде?! // — Прости, Костя, — лепетал комсомолец. — Больше не повторится. Гад человек буду![9]
- Однажды мы втроём грелись на солнышке возле барака. Мимо прошёл старший нарядчик, бросил на ходу: // — Здорово. // — Здорово, здорово, ёб твою мать! — с неожиданной яростью сказал Смеляков.[10]
Библиография[править]
- Б. А. Успенский. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Избранные труды. — М. : Гнозис, 1994. — Т. 2. Язык и культура. — С. 53–128. — ISBN 5-7333-0406-5.. Архивировано из первоисточника 8 мая 2009. Проверено 21 января 2017. (Присутствуют ошибки в распознавании текста.)
- Статья опубликована тж.: Б. А. Успенский. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Анти-мир русской культуры. Язык, фольклор, литература. Сборник статей / Сост. Н. Богомолов; Худож. Д. Шимилис. — М. : Ладомир, 1996. — С. 9—107. — 409 с. ISBN 5-86218-110-5
Примечания[править]
- ↑ См. ст. «ёб твою мать» в Викисловаре
- ↑ См. ст. «Шаблон: синонимы: ёлки-палки» в Викисловаре
- ↑ См. ст. «Борис Андреевич Успенский» в Википедии
- ↑ Сборник частушек в записях Татьяны Муравской. Proza.ru (22.09.2015). — «После двухмесячного пребывания в палате № 14 травматологии МУ Вологодской городской больницы я открыла для себя новый жанр: частушки. <…> Как не выкинешь слов из песни, так порой не выкинуть и матерные слова, иначе частушка теряет свой неповторимый смысл и своеобразный юмор. Поэтому в сборник вошли все без исключения частушки. Выйдет в свет этот сборник, и в каком виде: печатном или электронном Вам решать. Но надеюсь, что я не зря потратила время, записывая частушки Вологодской глубинки, и рано или поздно они найдут своего почитателя.» Архивировано из первоисточника 19 сентября 2016. Проверено 18 октября 2017.
- ↑ Эротические частушки, которые поёт он о ней. Publicadomain.ru. Архивировано из первоисточника 23 ноября 2022. Проверено 23 ноября 2022.
- ↑ 6,0 6,1 Николай Lvovich. т. Нюра. Частушки.. Youtube.com (2 нояб. 2009 г.). Архивировано из первоисточника 19 марта 2019. Проверено 21 января 2017.
- ↑ См. также ст. «Хорошо на печке спать, шубой укрываться!..»
- ↑ См. также ст. «Как на Киевском вокзале…»
- ↑ В. С. Фрид. 58½ . Записки лагерного придурка. Архивировано из первоисточника 28 апреля 2024. Проверено 5 мая 2024.
- ↑ В. С. Фрид. 58½ . Записки лагерного придурка. Архивировано из первоисточника 11 мая 2024. Проверено 11 мая 2024.